Page 74 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 74

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 1
Ein Verschluss mag schon lange währen, und doch lässt er sich öffnen.
Wenn jemand sagt, dass eine lang währende Krankheit nicht mehr ent- fernt werden könne, so ist das eine falsche Aussage.
夫
善用鍼者,取其疾也,
猶拔刺也,猶雪污也,
猶解結也,猶決閉也。
疾雖久,猶可畢也。
言不可治者,未得其術也。
Also,
diejenigen, die sich auf die Anwendung der Nadeln verstehen, wenn die eine Krankheit entfernen, dann ist das so,
als ob sie einen Dorn herauszögen, als ob sie einen Fleck auswüschen, als ob sie einen Knoten auflösten, als ob sie einen Verschluss öffneten.
Die Krankheit mag schon lange andauern, sie lässt sich dennoch been- den.
Diejenigen, die behaupten, sie könne nicht geheilt werden, die sind ein- fach noch nicht im Besitz der Technik.
刺諸熱者,如以手探湯;
刺寒清者,如人不欲行。
Wann immer man einen Zustand der Hitze sticht, dann so, als habe man mit der Hand in heißes Wasser gelangt.44
Wann immer man einen Zustand der Kälte/Kühle sticht, dann so, als ob jemand keine Lust hätte zu laufen.45
陰有陽疾者,取之下陵三里,
正往無殆,氣下乃止,
不下復始也。
44 Man zieht die Hand mit der Nadel sofort wieder zurück.
45 Man lässt die Nadel eingestochen verweilen, wie jemand, der sein Haus nicht verlas-
sen möchte.
22


































































































   72   73   74   75   76