Page 275 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 275
HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 11
Auf diese Weise entsprechen die Fünf Langzeitspeicher und die Sechs Kurzzeitspeicher dem WEG des Himmels.
夫
十二經脈者,人之所以生,
病之所以成,人之所以治,
病之所以起,
學之所始,工之所止也。
麤之所易,上之所難也。
請問其離合,出入奈何?
Also,
durch die Zwölf Leitbahn-Gefäße kommt der Mensch zum Leben, werden die Krankheiten manifest, werden die Menschen geheilt, entstehen die Krankheiten.2
Sie sind der Ort, wo der Anfänger sein Studium beginnt, wo der Prak- tiker innehält.
Der ungehobelte [Praktiker] erachtet alles als ganz einfach; der gehobe- ne [Praktiker] sieht die Schwierigkeiten.
Erlauben Sie mir die Frage, wie es mit deren Absonderungen und Ver- einigungen, ihrem Ausgang und Eingang steht.
歧伯稽首再拜曰:明乎哉問也!
此麤之所過,上之所息也,
請卒言之。
Qi Bo schlug zweimal den Kopf in Verehrung auf und sprach: Von äußerster Klarheit ist diese Frage, fürwahr!
Hieran geht der Ungehobelte vorüber; der Gehobene verweilt. Ich bitte, das erschöpfend besprechen zu dürfen.
足太陽之正,別入于膕中,其一道下尻五寸,別入于肛,屬於膀 胱,散之腎,循膂,當心入散; 直者,從膂上出於項,復屬於太陽,此為一經也。
2 HBYXY verweist auf eine Passage in Sima Qian’s 司馬遷 Shi ji 史記: „越人能使之 起耳 yue ren neng shi zhi qi er, „Yue ren erreichte, dass [der Patient] sich wieder er- hob“, und schließt daraus, dass auch in der Aussage hier das Schriftzeichen 起 qi, „aufstehen“, „aufstehen lassen“, die Bedeutung von 愈 yu, „heilen“, hat.
223