Page 229 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 229

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 10
其支者,從腕後直出次指內廉出其端。
Ihre Seitenzweige ziehen vom Handgelenk aus gerade in die Innenkan- te des Zeigefingers und kommen dort an der Spitze heraus.
是動則病肺脹滿,
膨脹而喘咳,缺盆中痛,
甚則交兩手而瞀,此為臂厥。
Werden [diese Gefäße] erregt,9 dann zeigt sich die Krankheit in einer Anschwellung der Lunge mit einem Gefühl der Fülle.
Die Schwellung geht mit Husten einher. In der Schulterbeinkuhle10 ist Schmerz.
In ernsten Fällen verschränkt [der Patient] beide Hände und sein Au- genlicht ist getrübt. Dabei handelt es sich um „Zurückweichende [Qi] im Arm“.
是主肺所生病者,
咳上氣,喘渴,煩心,胸滿,
臑臂內前廉痛厥,掌中熱。
Das sind Krankheiten, die durch die Lunge verursacht entstehen: Husten mit aufsteigenden Qi, Keuchen und Durst, Unruhe im Herz, ein Völlegefühl in der Brust,
Schmerz und Zurückweichende [Qi] an der Vorderkante im Inneren der Weichteile des Oberarms, Hitze in den Handflächen.
氣盛有餘,則肩背痛風, 寒 汗出中風,小便數而欠。 氣虛則肩背痛寒, 少氣不足以息,溺色變。
9 ZZC: „是動則病 shi dong ze bing besagt, dass die Ursache der Krankheit außerhalb [des Körpers] liegt. 所生病 suo sheng bing besagt, dass die Ursache der Krankheit in- nerhalb [des Körpers] liegt.“ Siehe dazu auch NJ 22: „‚Erregung‘ bezieht sich auf die Qi. ‚Erzeugt‘ bezieht sich auf das Blut.“ ZJY: „動 dong heißt 變 bian, ‚Veränderung‘. Veränderung heißt Veränderung des Regulären, und daraus entsteht Krankheit.“
10 Medizinische Bezeichnung: Supraclaviculargrube
177


































































































   227   228   229   230   231