Page 214 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 214

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 9
反此者,病益甚。
其動也,陽明在上,厥陰在中,少陰在下。
Handelt man dem zuwider, dann wird die Krankheit sehr viel ernster. >Was da erregt ist, das ist die Yang-Helligkeit[-Leitbahn] oben, die Zurückweichende-Yin[-Qi-Leitbahn] in der Mitte, und die Minder- Yin[-Leitbahn] ganz unten.<
膺腧中膺,背腧中背,
肩膊虛者,取之上。
Die Brust-Transport[-Öffnungen] sind auf der Brust. Die Rücken- Transport[-Öffnungen] sind auf dem Rücken.
Wenn Schulter und Arme von einer Leere betroffen sind, dann entfer- ne man [die Qi] von ganz oben.
重舌,刺舌柱以鈹鍼也。
Ist die Zunge verdoppelt,28 steche man in die Zungenstütze29 und neh- me dazu die Lanzett-Nadel.
手
屈而不伸者,其病在筋,
伸而不屈者,其病在骨,
在骨守骨, 在筋守筋。
Die Hände:
Sind sie verkrümmt und lassen sich nicht mehr strecken, dann ist die Krankheit in den Sehnen.
Wenn sie sich strecken aber nicht mehr krümmen lassen, dann ist die Krankheit in den Knochen.
28 NJZYXY: „Die Blutgefäße unterhalb der Zunge sind angeschwollen. Das hat die Ge- stalt einer kleinen Zunge. Das sieht aus wie zwei verdoppelte Zungen. Daher spricht man von einer ‚doppelten Zunge‘.“ HBYXY: „Unter der Zunge entsteht etwas, das aus- sieht wie eine zusätzliche kleine Zunge. Daher die Bezeichnung ‚doppelte Zunge‘.“
29 LJ 21/44 kommentiert: „‚Zungenstütze‘: das sind die Sehnen unter der Zunge, die wie ‚Stützen‘ sind.“
162


































































































   212   213   214   215   216