Page 161 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 161

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 5
虛而寫之,則
經脈空虛,血氣竭枯,
腸胃㒤辟,皮膚薄著,
毛腠夭膲,予之死期。
Leitet man aus einer Leere noch weiter ab, dann
sind die Leitbahn-Gefäße leer; Blut und Qi sind erschöpft und verdor- ren.
Därme und Magen liegen in Falten63 und weisen [die Speisen] zurück; die Haut ist dünn.64
Die Körperhaare sind kurz gebrochen; die Hautstrukturen sind ver- brannt.65 Man kann den Todeszeitpunkt vorausbestimmen.
故曰:
用鍼之要,在於知調陰與陽。
Daher heißt es:
Für die Anwendung der Nadeln ist es wichtig, über den Ausgleich der Yin- und der Yang[-Qi] Bescheid zu wissen.
調陰與陽,精氣乃光,
合形與氣,使神內藏。
Sind Yin und Yang ausgeglichen, dann erstrahlen66 die Essenz-Qi. Bilden die körperliche Gestalt und die Qi eine Einheit, dann bewirkt das, dass die Geister im Inneren gespeichert werden.
故曰: 上工平氣,
63 NJZYXY: „㒤辟 che bi ist als 皺曡 zhou die, ‚faltig und aufgeworfen‘, zu erklären. SW 63 hat 虛者聶辟氣不足 xu zhe nie bi qi bu zu, ‚im Falle einer Leere ist [die Haut] faltig, und die Qi sind mangelhaft.‘ WB kommentierte: ‚ 㒤 che steht für 聶 皺, ‚fal- tig‘; 辟 bi steht für 辟曡 bi die, ‚gefaltet‘.“ Anders HDNJZP: „Das Schriftzeichen 㒤 che steht hier für 懾 she, ‚fürchten‘. Das Schriftzeichen 辟 steht hier für 邪偏不正, ‚üble Ausprägung, nicht korrekt‘. 㒤辟 che bi bedeutet hier: 松弛無力 song chi wu li, ‚schlaff und kraftlos‘.“
64 HDNJZP: „薄著 bo zhao, steht hier für 瘦而枯澀 shou er gu se, ‚abgemagert und aus- getrocknet‘.“
65 TS 22, JYJ haben an Stelle von 膲 jiao, hier: 焦 jiao, „verbrannt“.
66 JYJ hat anstelle von 光 guang „strahlend“, hier 充沛 chong pei, „reichlich“, „gefüllt“.
109


































































































   159   160   161   162   163