Page 149 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 149

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 5
Ist das Türblatt aufgebrochen, dann haben die Qi keinen Ort, wo sie sich länger aufhalten können. So entstehen die Leiden einer Funktions- schwächung.
故
痿疾者,取之陽明,視有餘不足。
Es ist nämlich so:
Im Falle eines Leidens der Funktionsschwächung entferne man [die Krankheit] aus der Yang-Helligkeit[-Leitbahn]. Man sehe nach, wo ein Übermaß ist und wo ein Mangel herrscht.
無所止息者,真氣稽留,邪氣居之也。
>„Haben keinen Ort, wo sie sich länger aufhalten können“, [das heißt:] Die rechten Qi werden zurückgehalten; die üblen Qi lassen sich nieder.<
樞折,即骨繇而不安于地。
Wird die Türangel zerbrochen, dann schlottern die Knochen und man steht nicht mehr sicher auf dem Boden.
故
骨繇者,取之少陽,視有餘不足。
Es ist nämlich so:
Wenn die Knochen schlottern, dann entferne man [die üblen Qi] aus der Minder-Yang[-Leitbahn]. Man sehe nach, wo ein Übermaß ist und wo ein Mangel herrscht.
骨繇者,節緩而不收也。
>„Die Knochen schlottern“, das heißt: Die Gelenke sind schlaff und lassen sich nicht kontrollieren.<
所謂骨繇者,搖故也。
當竊其本也。
97


































































































   147   148   149   150   151