Page 140 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 140

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 4
歧伯答曰:
面熱者足陽明病,
魚絡血者手陽明病,
兩跗之上脈豎陷者足陽明病,
此胃脈也。
Qi Bo erwiderte:
Ist das Gesicht heiß, dann handelt es sich um eine Krankheit in der Fuß- Yang-Helligkeit[-Leitbahn].49
Befindet sich Blut in der Handballen-Netzbahn,50 dann handelt es sich um eine Krankheit in der Hand-Yang-Helligkeit[-Leitbahn]
Sind die Gefäße auf dem Fuß-Spann [entweder] verhärtet oder eingesunken,51dann handelt es sich um eine Krankheit in der Fuß- Yang-Helligkeit[-Leitbahn].
Das ist das Magen-Gefäß.
大腸病者,
腸中切痛,而鳴濯濯。
Krankheiten im Dickdarm:
[der Patient] fühlt im Darm einen stechenden Schmerz. Zudem sind dort Geräusche, als würde etwas gewaschen.52
冬日重感於寒即泄,當臍而痛,不能久立,
與胃同候,
取巨虛上廉。
Wenn [der Betreffende] an einem Wintertag wiederholt von Kälte be- troffen wird, dann kommt es zu Durchfall. Am Bauchnabel fühlt er Schmerzen.53Er kann nicht lange stehen.
49 HBYXY: „Die Yang-Helligkeit-Gefäße ziehen durch das Gesicht. Wenn das Gesicht heiß ist, dann ist das ein Zeichen für eine Krankheit im Yang-Helligkeit-Bereich.“
50 HBYXY: „Das heißt, in den Blutgefäßen im Bereich des Handballens sind Stockun-
gen.“
51 SDY: „‚Eingesunken‘ heißt: Die Gefäße sind verborgen und unsichtbar.“ Anders
YWJ: „Die Gefäße sind schwach und leer.“
52 TS 11 kommentiert: „Das sind die Geräusche von Wasser im Darm.“
53 TS 11 kommentiert: „Der Dickdarm liegt direkt am Bauchnabel. Bei einer Erkran-
kung [im Dickdarm] ist der Schmerz daher am Bauchnabel.“
88


































































































   138   139   140   141   142