Page 137 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 137

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 4
Huang Di:
Ich habe gehört, dass die Qi der Fünf Langzeit- und Sechs Kurzzeitspei- cher über die Bachlauf[-Öffnungen] und Transport[-Öffnungen] in die Mündung[-Öffnungen] Eingang finden.
Über welche Wege kommen sie, wenn sie [in die Mündung-Öffnungen] Eingang finden? Und wenn sie Eingang gefunden haben, wie sind sie dann [mit den übrigen Leitbahnen] verbunden? Ich möchte hören, wie das zustande kommt.
歧伯答曰:
此陽脈之別入于內,屬於府者也。
Qi Bo erwiderte:
Das sind Abzweigungen der Yang-Gefäße, die ins Innere führen. Sie sind mit den Kurzzeitspeichern verbunden.
黃帝曰:
滎輸與合各有名乎?
Huang Di:
Die Bachlauf[-Öffnungen], die Transport[-Öffnungen] und die Mündung[-Öffnungen], tragen sie alle eine Bezeichnung?
歧伯答曰:
滎輸治外經,合治內府。
Qi Bo erwiderte:
Über die Bachlauf[-Öffnungen] und Transport[-Öffnungen] heilt man die äußeren Leitbahnen. Über die Mündung[-Öffnungen] heilt man die inneren Kurzzeitspeicher.
黃帝曰: 治內府奈何?
Huang Di:
Die inneren Kurzzeitspeicher heilen, wie geht das?
歧伯曰: 取之於合。
85


































































































   135   136   137   138   139