Page 118 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 118

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 4
有所擊仆,若醉入房,
汗出當風,則傷脾。
Wenn jemand geschlagen wird und stürzt, oder wenn jemand in be- trunkenem Zustand [zur Frau] in das Zimmer geht,
wenn er also schwitzt und in diesem Zustand dem Wind ausgesetzt ist, dann schadet das der Milz.
有所用力舉重,若入房過度,
汗出浴水,則傷腎。
Wenn jemand mit aller Kraft etwas Schweres hochhebt, wenn er es im Zimmer [mit der Frau] übertreibt,
wenn er dann schwitzt und in Wasser badet, dann schadet das der Nie- re.
黃帝曰:
五藏之中風,奈何?
Huang Di:
Wenn die Fünf Langzeitspeicher von Wind getroffen werden, wie ist das?
歧伯曰:
陰陽俱感,邪乃得往。
Qi Bo:
Sind sowohl der Yin- als auch der Yang[-Bereich] in Mitleidenschaft gezogen, dann kann das Übel voranschreiten.5
黃帝曰: 善哉。
5 HBYXY: „‚Yin-Bereich‘ verweist hier auf die Fünf Langzeitspeicher. ‚Yang-Bereich‘ verweist auf die Sechs Kurzzeitspeicher. Sind die Fünf Langzeitspeicher im Inne- ren geschädigt und die Sechs Kurzzeitspeicher im Außenbereich betroffen, dann herrscht sowohl im Innen- als auch im Außenbereich ein Zustand der Leere, den sich die üblen Qi zunutze machen, um in die Tiefe einzudringen.“
66


































































































   116   117   118   119   120