Page 115 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 115

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 4
中于面,則下陽明。
中于項,則下太陽。
中于頰,則下少陽。
其中于膺背兩脅,亦中其經。
Treffen sie das Gesicht, dann ziehen sie abwärts in die Yang-Helligkeit[- Gefäße].
Treffen sie den Nacken, dann ziehen sie abwärts in die Groß-Yang[-Ge- fäße].
Treffen sie die Wangen, dann ziehen sie abwärts in die Minder-Yang[- Gefäße].
Treffen sie die Brust, den Rücken oder die beiden Flanken, dann treffen sie auch die entsprechenden Leitbahnen.
黃帝曰:
其中于陰,奈何?
Huang Di:
Wenn sie die Yin[-Gefäße] treffen, wie ist das?
歧伯答曰:
中于陰者,常從臂胻始。
Qi Bo:
Wenn sie die Yin[-Gefäße] treffen dann nehmen sie in der Regel ihren Ausgang von den Unterarmen oder Unterschenkeln.
夫 臂與胻,其陰1皮薄,其肉淖澤,
Also,
die Unterarme und die Unterschenkel, die haben an der Yin-[Innenseite] eine dünne Haut. Das Fleisch dort ist zart und feucht.
故 俱受于風,獨傷其陰。
1 SDY vermutet, das Schriftzeichen 陰 yin sei hier eine spätere Einfügung.
63


































































































   113   114   115   116   117