Page 110 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 110

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 3
右主推之,左持而御之者,
言持鍼而出入也。
„Rechts ist dafür verantwortlich, etwas zurück zu stoßen. Links greift zu und übt die Kontrolle aus“,
das benennt die Art und Weise, wie man die Nadel beim Einführen [mit links] und beim Herausziehen [mit rechts] hält.
氣至而去之者,
言補寫氣調而去之也。
„Kommen die Qi herbei, dann entfernt man [die Nadel]“,
das sagt etwas über das Auffüllen und Ableiten, bis die Qi ausgeglichen sind und man die [Nadel] wieder entfernt.
調氣在于終始一者,
持心也。
„Für den Ausgleich unter den Qi ist entscheidend, dass Anfang und Ende als eine Einheit angesehen werden“,
[das heißt: Der Arzt muss alles] im Blick haben.19
節之交三百六十五會者,
絡脈之滲灌諸節者也。
„Die Gelenke, wo die [Strukturen] aneinander stoßen, das sind 365 Treffpunkte“,20
berwind‘, oder auch 虛邪 xu xie, ‚Leere-Übel‘. Im Sommer, als Beispiel, sollten die klimatisch regulären Qi Hitze-Qi sein. Wenn es nun zu heiß wird, dann ist das ein ‚reguläres Übel‘ (PUU: weil die regulären Qi sich in zu großer Menge, also als üble Qi, eingestellt haben). Ist es dagegen nicht heiß, sondern kalt, dann bezeichnet man die Kälte als ein ‚Leere-Übel‘.“
19 HBYXY: „Dieses Textstück fehlt in Kapitel 1. Vielleicht ist es dort verloren gegan- gen. Oder aber es gehört noch zu der vorangehenden Passage 氣調而去之也. Dann wäre die Fortsetzung: 一者持心也 yi zhe chi xin ye, „‚Eins-sein‘ heißt: sich auf et- was konzentrieren.“
20 HDNJZP: „Mit 節之交 jie zhi jiao sind die Zwischenräume in den Gelenken gemeint. 會 hui, ‚Treffpunkt‘, steht hier für 穴 xue, ‚[Einstich-]Öffnung‘. Der Sinn der Aussa- ge lautet: ‚Die 365 Einstich-Öffnungen in den Gelenkzwischenräumen verteilt über den ganzen Körper sind die Orte, wo sich die Qi und das Blut aus den Netzbahn-Ge- fäßen in die Gelenke des gesamten Körpers ergießen‘.“
58


































































































   108   109   110   111   112