Page 101 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 101
HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 3
刺之微在數遲者,
徐疾之意也。
„Wenn man sie erstechen möchte, dann liegt das Geheimnis des Erfolgs in der richtigen Geschwindigkeit“,
damit ist gemeint: ob man im Gebrauch der Nadeln langsam oder schnell agiert.
麤守關者,守四肢而不知血氣正邪之往來也。
„Die ungehobelten [Anwender] kümmern sich um den Abzug [einer Armbrust],“ [das heißt:] Sie kümmern sich um die Vier Gliedmaßen und wissen nicht über das Kommen und Gehen von Blut und Qi, von rech- ten und üblen [Qi] Bescheid.
上守機者,知守氣也。
„Die herausragenden [Praktiker] kümmern sich um den Mechanismus,“ [das besagt:] Sie wissen darüber Bescheid, wie man die Qi bewahrt.
機之動不離其空中者,
知氣之虛實,用鍼之徐疾也。
„Die Bewegungen eines Mechanismus vollziehen sich stets in dem Hohlraum,5 [in dem er sich befindet],“
damit ist [gemeint:] dass man über Qi-Fülle und –Leere und über den langsamen oder schnellen Gebrauch der Nadeln Bescheid wissen muss.
空中之機,清淨以微者,
鍼以得氣,密意守氣勿失也。
„Der Mechanismus in einem Hohlraum ist klar, ruhig und subtil,“ damit ist [gemeint]: Wenn man mit der Nadel bereits6 die Qi erfasst hat, dann muss man sich darauf konzentrieren, die Qi vor jeglichem Ver- lust zu schützen.
5 HBYXY: „Das Schriftzeichen 中 zhong, ist hier eine fehlerhafte Ergänzung, wahr- scheinlich auf Grund des Vorkommens von 空中 kong zhong in der folgenden Passage. Es fehlt auch in TS 21 und anderen Paralleltexten.“
6 HBYXY: „Das Schriftzeichen 以 yi steht hier fälschlich für 已 yi, ‚bereits‘.“
49