Page 103 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 103

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 3
要與之期者,
知氣之可取之時也。
„Dann wird man das voraussehen,“
[das besagt:] Man kennt die Zeiten, an denen man die Qi wegnehmen kann.
麤之闇者,
冥冥不知氣之微密也。
„Für den ungehobelten Anwender bleibt das im Dunkel“,
[das besagt:] Er ist völlig orientierungslos und kennt nicht die Subtili- täten der Qi.
妙哉!工獨有之者,
盡知鍼意也。
„Es ist so geheimnisvoll! Es ist allein im Besitz des [kompetenten] Prak- tikers,“
[das besagt:] Er ist vollkommen mit dem Sinn des Nadelns vertraut.
往者為逆者,
言氣之虛而小,小者逆也。
„Diejenigen, die davon gehen, sind im Gegenlauf“,
das besagt: Die Qi sind ausgeleert und nur noch in geringer Menge vor- handen.
>In geringer Menge: das ist „Gegenlauf“.<
來者為順者,
言形氣之平,平者順也。
„Diejenigen, die herbei kommen, sind im Mitlauf“,
das besagt: Die körperliche Erscheinung8 und die Qi sind ohne Auffäl- ligkeit.
>Ohne Auffälligkeit: das ist „Mitlauf“.<
明知逆順正行無間者,
言知所取之處也。
8 HBYXY: „Das Schriftzeichen 形 xing, ‚körperliche Erscheinung‘, ist hier überflüssig. Die Struktur sollte parallel zu der in der vorausgehenden Passage 氣之虛 qi zhi xu sein.“
51


































































































   101   102   103   104   105