Page 80 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 80
HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 2
行于中封,中封內踝之前一寸半,陷者之中,
使逆則宛,使和則通,
搖足而得之,為經;
入于曲泉,曲泉輔骨之下,大筋之上也,屈膝而得之,為合。
足厥陰也。
Die Leber
Der Ausgang [ihrer Qi] ist die da dun[-Öffnung].21
>Die da dun[-Öffnung] liegt an der Spitze des Großen Zeh, inner- halb der drei Haare.22<
>Das ist die Quelle.< >Wasser.<
Sie fließen zu der xing jian[-Öffnung].23
>Die xing jian[-Öffnung] befindet sich im Großen Zeh.< >Das ist der Bachlauf.<
Von dort ergießen sie sich in die tai chong[-Öffnung].24
>Die tai chong[-Öffnung] befindet sich in der Senke 2 Zoll ober- halb der xing jian[-Öffnung].<
>Das ist der Punkt, von dem an Transporte möglich sind.<
Sie ziehen weiter in die zhong feng[-Öffnung].25
>Die zhong feng[-Öffnung] befindet sich 1 1⁄2 Zoll vor dem inneren Knöchel, in der Senke.<
>Bewirkt man [mittels der Nadel] hier einen Gegenlauf, dann kommt es
zu Stauungen.26 Bewirkt man einen Ausgleich, dann erfolgt der Durchfluss.<
21 Einstich-Öffnung LV-1
22 NJZYXY: „Mit ‚Drei Haare‘ wurde im Altertum der erste Abschnitt hinter dem
Grundgelenk des Großen Zeh bezeichnet.“
23 Einstich-Öffnung LV-2
24 Einstich-Öffnung LV-3
25 Einstich-Öffnung LV-4
26 NJZYXY: „Das heißt: Wenn man [den Patienten] dazu bewegt, seine Fußspitze nach
oben zu biegen und hochzuheben, dann wird die Senke deutlich erkennbar. Dann lässt man den Patienten den Fuß wieder in eine bequeme, lockere Stelle zurückfüh- ren und führt die Nadel ein.“ TS 11 deutet alternativ: „Wenn die Qi fließen, das ist 使 shi. 宛 yu bedeutet ‚ungerade‘, ‚verstopft‘.“ Demzufolge würde die Passage lauten: „Ein Fluss im Gegenlauf bewirkt einen Stau. Ein Fluss in Übereinstimmung [mit der Regel] bedeutet ungehinderten Durchfluss.“ HDNJZP: „宛 hier in der Aussprache yu, ‚dicht, verstopft‘. Wenn man beim Nadeln gegen die Leitbahn-Qi sticht, dann stag- nieren die Qi und das Blut und fließen nicht weiter, und das ist dann eine Krankheit.
28