Page 281 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 281
HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 12
sind und viel oder wenig Getreide aufnehmen können. Welcher Art sind da die Entsprechungen?
夫
經水者,受水而行之;
五藏者,合神氣魂魄而藏之;
六府者,受穀而行之,受氣而揚之;
經脈者,受血而營之。
Also,
die Gewässer-Ströme nehmen Wasser auf und leiten es weiter.
Die Fünf Langzeitspeicher vereinen die Geist-Qi mit den hun- und den po-Seelen und speichern sie.
Die Sechs Kurzzeitspeicher nehmen Getreide auf und leiten es weiter. Sie nehmen die Qi auf und zerstreuen sie.
Die Gefäß-Ströme nehmen das Blut auf und lassen es kreisen.
合而以治,奈何?
刺之深淺,
灸之壯數,
可得聞乎?
Wie bringt man das zusammen für eine Heilbehandlung? Ob man tief oder oberflächlich sticht und
wie viele Kauterisationen man durchführt,
darf ich das hören?
歧伯答曰:
善哉問也!
天至高不可度,
地至廣不可量,
此之謂也。
Qi Bo erwiderte:
Eine gute Frage, fürwahr!
Wie hoch der Himmel reicht, das kann man nicht ermessen. Wie weit die Erde reicht, das kann man nicht abmessen. Das ist damit gesagt.
229