Page 206 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 206
HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 9
Sind sie an der Gefäß-Öffnung noch zweimal so reichlich angefüllt, dann befindet sie sich in der Fuß-Minder-Yin[-Leitbahn]. Sind sie noch zweimal so reichlich angefüllt und rasen, dann befindet sie sich in der Hand-Minder-Yin[-Leitbahn].
Sind sie an der Gefäß-Öffnung noch dreimal so reichlich angefüllt, dann befindet sich die Krankheit in der Fuß-Groß-Yin[-Leitbahn]. Sind sie noch dreimal so reichlich angefüllt und rasen, dann befindet sie sich in der Hand-Groß-Yin[-Leitbahn].
脈口四盛,且大且數者,名曰溢陰。 溢陰為內關,內關不通,死不治。14 人迎與太陰脈口俱盛四倍以上,名曰關格。 關格者,與之短期。
Sind sie an der Gefäß-Öffnung noch viermal so reichlich angefüllt und [in ihrer Bewegung] sowohl massiv als auch gehäuft, dann heißt das „Überfließendes Yin“.
Überfließendes Yin bildet eine innere Barriere. Wenn diese innere Bar- riere nicht durchlässig ist, dann stirbt [dieser Mensch] und kann nicht geheilt werden.
Wenn [die Qi] sowohl an der ren ying[-Einstichöffnung] und an der Ge- fäß-Öffnung der Groß-Yin[-Leitbahn] noch viermal oder noch mehr so reich angefüllt sind, dann heißt das „Barriere und Sperre“.15
>Bei einer Barriere und Sperre kann man den Todeszeitpunkt an- geben.16<
人迎一盛,寫足少陽而補足厥陰, 二寫一補,日一取之, 必切而驗之,躁取之上, 氣和乃止。 人迎二盛,寫足太陽補足少陰, 二寫一補,二日一取之, 必切而驗之,躁取之上, 氣和乃止。
14 TS 14 kommentiert: „In diesem Fall fließen die Yin-Qi nach innen über und bewir- ken dort einen Verschluss, sodass die Yang-Qi nicht wieder zurück in das Innere kommen können. Das heißt 內關 nei guan, ‚innere Barriere‘. Eine solche ist nicht heilbar.“
15 HBYXY: „‚Barriere und Sperre‘ besagt, dass der Austausch zwischen den Yin- und den Yang-Bereichen blockiert ist. Das Schriftzeichen 與 yu steht hier im Sinne von 謂 wei, ‚das heißt‘.“
16 短期 duan qi, wörtlich: „die verkürzte [Lebens]frist“.
154