Page 197 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 197

HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 8
Die Lumbalregion und das Rückgrat9 lassen sich nicht mehr beugen und strecken.
Die Körperhaare verbrennen, die Färbung verblasst und sie sterben im Spätsommer.
恐懼而不解則傷精,
精傷則骨痠痿厥,精時自下。
Wenn Ängste nicht aufgelöst werden, dann schadet das der Essenz. Hat die Essenz Schaden genommen, dann werden die Knochen schwach, verlieren ihre Funktion und [die Qi] ziehen sich zurück. Von Zeit zu Zeit ergießt sich die Samen-Essenz von selbst nach unten.
是故
五藏主藏精者也,不可傷,
傷則失守而陰虛;
陰虛則無氣,
無氣則死矣。
Es ist doch so:
Die Fünf Langzeitspeicher sind verantwortlich für die Speicherung der Essenz; es geht nicht an, dass man hier eine Schädigung zufügt.
Eine solche Schädigung nimmt [den Langzeitspeichern] ihre Funktion des Bewahrens, und es kommt zu einer Leere an Yin[-Qi].
Wo die Yin[-Bereiche] ausgeleert sind, da gibt es keine Qi mehr.
Und wo es keine Qi mehr gibt, da kommt der Tod.
是故
用鍼者,察觀病人之態,
以知精、神、魂、魄之存亡,
得失之意,
五者以傷,鍼不可以治之也。
Es ist doch so:
Diejenigen, die die Nadeln anwenden, schauen auf die Verfassung des Patienten
9 MJ, QJ haben 腰脊痛不可以 ... yao ji tong bu ke yi ..., „Lumbalregion und das Rück- grat schmerzen und lassen sich nicht mehr ...“.
145


































































































   195   196   197   198   199