Page 193 - 14-0491_Cygnus_Antike_Klassiker-3_Inhalt_1.indd
P. 193
HUANG DI NEI JING LING SHU – KAPITEL 8
Das, was mit der Essenz gemeinsam ein- und ausgeht, das nennt man die po-Seele.
Das, was mit der Aufsicht über die Dinge beauftragt ist, das nennt man das Herz.
心有所憶謂之意;
意之所存謂之志;
因志而存變謂之思;
因思而遠慕謂之慮;
因慮而處物謂之智。
Wenn das Herz auf etwas sinnt, das nennt man die Absichten.
Das, wo die Absichten angesiedelt sind, das nennt man Bewusstsein.
Aus dem Bewusstsein heraus auf Änderungen sinnen, das nennt man Nachdenken.
Aus dem Nachdenken weitreichende Pläne hegen, das nennt man Über- legungen.
Auf Grund von Überlegungen mit den Dingen umgehen, das nennt man Wissen.
故
智者之養生也,
必順四時而適寒暑,
和喜怒而安居處,
節陰陽而調剛柔。
如是,則僻邪不至,長生久視。
Es ist nämlich so:
Wenn die Wissenden das Leben nähren,
dann werden sie gewiss den Vier Jahreszeiten folgen und sich an Kälte und Sommerhitze anpassen.
Sie harmonisieren ihre Freude mit ihrem Zorn und suchen ihren Wohn- ort in Frieden zu halten.
Sie sind maßvoll in der Beanspruchung von Yin- und Yang[-Qi] und suchen den Ausgleich zwischen hart und weich.
141